¡Estamos a tan solo nueve días de ver a Kamijo en Bogotá, Colombia y por esto queremos darles una sorpresa!  Tuvimos el honor de entrevistar a este talentoso artista por medio escrito gracias a Lmi Entertainment. Recuerden que el jueves 21 de mayo deben estar pendientes de Canal Tr3ce Colombia a las 5:30 pm (Hora Colombia) ya que tenemos hay una sorpresa para todos. La idea es apoyar el evento al máximo y será una gran oportunidad. Recuerden usar el hashtag ‪#‎KamijoEnColombia‬ y participar en el programa.

11350625_10153245649534123_3159819677100959299_nBuenos días ^^ Muchas gracias por esta oportunidad. Algunas de estas preguntas fueron hechas por tus fans colombianos, esperamos que disfrutes la entrevista ¡No podemos esperar para verte!
Bonjour ^^ Thank you so much for this opportunity, some of these were asked by your Colombian
fans, we hope you like it. We can’t wait to see you.

¿Qué es lo que más extrañas de tus proyectos pasados?
What do you miss the most of your past projects?
過去のプロジェクトの中で恋しくなるものはありますか。

Kamijo: Todos mis proyectos son lo mejor a mi parecer.
All my projects are the best to me.
どれも最高のプロジェクトだよ。

¿Recuerdas alguna experiencia en Bogotá, Colomboa en 2011, cuando hiciste un show con Versailles?
Do you remember any experience in Bogotá, Colombia on 2011 when you
had a live show here with Versailles?
Versaillesでコロンビアに「2011年」にいらっしゃいましたが、覚えていますか。どんな
事が記憶に残りましたか。

Kamijo: El concierto fue muy divertido, pero lo que más recuerdo es que el teléfono celular de HIZAKI se perdió.
The Live was really fun, though what I remember really well is that HIZAKI’s cellphone got lost.
ライヴは最高に楽しかったですがHIZAKIの携帯電話がなくなったのをよく覚えています。

¿Quién diseña los maravillosos atuendos que vistes?
Who designs and makes the awesome outfits you wear?
衣装のデザインは誰がしますか。

Kamijo: Un diseñador especial los hace con base en mis ideas.
A Specialist Designer makes them based on my Ideas.
僕のアイディアを元に専属デザイナーがデザインしてくれます。

¿Quisieras hacer una colaboración con algún artista?
Are there any other musicians you would like to collaborate with?
だれがほかのミュージシャンとコラボしたいですか。

Kamijo: Me gustaría hacer una colaboración con el señor Takamizawa.
 I would like to make a collaboration with Mr. Takamizawa.
いつか高見沢さんとコラボしたいですね .
¿Podrías por favor describir el proceso creativo de tus composiciones?
Would you please describe the creative process of your compositions?
作曲の工程をおしえてください。

Kamijo: Primero, hago el concepto y la historia, luego, después de hacer la melodía hago los arreglos que hagan falta.
First, I make the concept and the story, and then, after making the Melody I do the arrangement.
まず最初にストーリーやコンセプトを作り、次にメロディーを作ってからアレンジをします。

¿Cual es el instrumento que más usas al componer una canción?
Which instrument do you use the most when you compose a song?
作曲にはどんな楽器を使いますか。

Kamijo: Uso primordialmente el piano y la guitarra.
I mostly use Piano and Guitar
ピアノとギターです
 

Sé que Paul Mauriat te ha influenciado muchísimo ¿Qué otro artista te ha influenciado de esta manera?
 I know you’re very influenced by Paul Mauriat. Which other artist have
influenced you in that way?
Paul Mauriat以外に影響を受けたア–チストはいますか。

Kamijo: X JAPAN、MALICE MIZER

¿Has pensado en incluir el idioma español en alguna de tus canciones?
Have you ever wanted to include Spanish in any of your songs?
スペイン語を歌詞に使おうと思った事はありますか。

Kamijo: Sí, me gustaría cantar en español algún día.
Yes, I would like to sing in Spanish someday.
今度是非歌ってみたいですね

¿Cual es tu opinión sobre la moda Lolita?
What’s your opinion on Lolita fashion?
ロリータファッションをどう思いますか。

Kamijo: Pienso que es muy linda esta moda. Me dan ganas de abrazarlas cuando las veo vestidas así.
I think it’s very cute. It makes me want to hug lolitas wearing them.
かわいいね。ハグをしたくなる

Finalmente, por favor envíale un mensaje a tus fans.
Lastly, please give a message to all your fans.
ファンへ一言お願いします。
kamijo-aniversario-xiahpop
Kamijo: Estoy ansioso de verlos a todos muy pronto. Espero que todos ustedes estén esperando la música que preparé para ustedes
I’m looking forward to see you all soon. I hope you all also look forward to my powered up songs for you all.
みんなとまた会えることを楽しみにしています。パワーアップした僕の曲と歌を楽しみにし
ていてください。

10933715_10152631970795869_334327933595680417_n

Recuerda que aún puedes adquirir tu boleta en ubicación general, ingresando a TuBoleta ¡No te pierdas esta oportunidad!

 

Entrevista realizada por: Marianne Gray
Traducida de Inglés a Japonés por: Karla SA
Traducida de Japonés a Inglés por: Sunny MC
¡Muy pronto versión en francés!

Comentarios

comentarios

Porcelain Carousel inició en Julio de 2010. Se tomó la decisión de hacer una nueva comunidad cuando Dolce Carnival (foro colombiano) fue cerrado. La idea inicial fue mantener la unidad de la comunidad colombiana y compartir nuestra pasión y conocimiento sobre el Lolita entre nosotros. Sin embargo nuestro proyecto creció y llegó a personas ajenas al estilo que se interesaron por participar y ser miembros de nuestra comunidad. El grupo comenzó con las personas que ya teníamos unos años en la moda y ahora muchas más se han animado a conocer y disfrutar de el.